<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 九日>
<Format: 七言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: The Ninth>
<BookPage: 2-3>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4, 5>
<End Header>
<Poem>
今朝把酒復惆悵，
憶在杜陵田舍時。
明年九日知何處，
世難還家未有期。
<End Poem>
<Translation>
On this day of drink and depression
I think about life on our Tuling farm
where will I be on the Ninth next year
in such hard times I can't hope to go home
<End Translation>